Форум » Ты за какой интернационал? ;) » Три самых слабых песни The Doors (или песни, которые вы не понимаете) » Ответить

Три самых слабых песни The Doors (или песни, которые вы не понимаете)

TC Boy: Сия провокационная тема предлагается с целью оживить дискуссию о творчестве Дорз. Затрудняетесь выбрать у Дорз «слабые» песни? Это очень просто! Выберете свою самую любимую (или выдающуюся с вашей точки зрения) песню. Выбрали? Теперь еще одну! Продолжайте до тех пор, пока не останется три песни. Вот их то и отправляйте смело в этот «хит-парад». Обязательно напишите хотя бы пару слов про эти композиции. Аргументированные возражения приветствуются! В конце концов, можно просто написать несколько слов (хороших или не очень) о любой песне (неважно любимой или нет). Думаю, удобнее для начала разобрать «творческое наследие» по частям. Скажем, в пределах одного альбома. Надеюсь, что в спорах мы откроем друг для друга новые грани творчества Великой Группы! Да будет так!

Ответов - 376, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Morten: Если кому нужно и интересно послушать Ли Хукера, могу выложить его,есть около 11 альбомов.

Morten: Если кому нужен и интересен Ли Хукер,могу выложить послушать,есть около 11 альбомов.

Morten: ВОТ НАСТРОЧИЛ ТО


maksr: Для меня Дорз - самая первая и настоящая группа... Можно сказать она мне вкус сформировала... Поэтому выбрать худшую песню невозможно... Не смотря что после этого я ещё много чего прослушал и отношение к многим песням сменилось... Не смогу да и не хочу этого делать.

К.У.: maksr пишет: Поэтому выбрать худшую песню невозможно... А лучшую?

maksr: Аналогично...

К.У.: И это пройдёт ((с) Соломон) :)

maksr: Возможно... ((: Соломон не был знаком с Дорз, поэтому мог ошибится (;

К.У.: Да Соломона вообще заносило :)

Ms. Mojo: TC Boy пишет: Я так думаю Ms. Mojo мы обратно не выпустим, пока она не переведет весь софт парад а то встала тут в третью позицию, понимаш... условия ставит. в том же Манхетене к батарее ее наручниками прикрутить, и не кормить пока чавой-нибудь не переведет, причем литературно ешкин кот Ты что опять из чана выпрыгнул? А, горе мне Иван Васильичу... К.У. я перевела Шаманский блюз, куда его выкладывать?

К.У.: А.. не знаю. Сюда?

Ms. Mojo: К.У. отправила по твоей почте в профайле... перевод все равно сомнительный наверное, субъективный - ибо стихи Джима не могут быть переведены объективно, ИМХО.

К.У.: Дык а.. на всеобщее обозрение?.. з.ы. Пока не доехало.

Ms. Mojo: К.У. пишет: Дык а.. на всеобщее обозрение?.. ладно, вот вам - в английской версии лучше - там you совершенно бесполое-бесчисленное - это придает совсем другой смысл, неправда ли? А в русском - выбрала женский род, хотя настаиваю на вольном переводе you - кто как хочет! Блюз Шамана (субъективное изложение) Такой как ты нет и не будет, Никто и никогда не сможет Сделать то, что делаешь ты Дашь ли ты еще один шанс? Сможешь попытаться, совсем немного попытаться? Прошу, остановись и ты вспомнишь, Мы были вместе, так или иначе... Ладно... И если есть один вечер, Который ты могла бы дать мне взаймы, Я все отдал бы сразу тебе, Как это должно быть с тобой... Я знаю что ты делаешь, и о чем думаешь... О чем ты думаешь... думаешь... думаешь... думаешь... думаешь... Сможешь ты остановиться, и подумать, и спросить себя... Что ты увидишь там на железном полотне, Нянчась с исправительной колонией Все ушло, я кричу, кричу! Вперед, брат! Ты все это остановила, чтобы понять Каково ощутить холодные рвущие челюсти гризли с жарким дыханием у твоих каблучков? Ты часто останавливаешься, чтобы прошептать Это субботний берег? Весь мир – спаситель, Кто смог бы еще, еще, еще, еще Просить о большем? Ты помнишь? Остановишь ли... Остановишь ли... Боль... Такой как ты нет и не будет, Никто и никогда не сможет Сделать так, как это делала ты Дашь ли ты еще один шанс? Сможешь попытаться, совсем немного попытаться? Прошу, остановись и ты вспомнишь, Мы были вместе, так или иначе... Ладно... Как же ты должна была недоумевать, Что я чувствую бродя в далеких лугах, В то время как ты бежишь в полях, Я один! Для тебя... И я кричу Пот... посмотри на него... Оптическое обещание Ты давно сгоришь в аду, прежде чем я буду рожден Точно Подруга невесты Единственный выход... Разве это не потрясающе?

TC Boy: а что, мне понравилось. Строчку про каблучки я бы переиначил конечно, но не буду цепляться. Думаю, тут уместно вернуться к вопросу о необходимости знания английского для того, чтобы слушать Дорз. Мне эта песня всегда очень нравилась, но при этом в текст я особенно никогда не вслушивался. Вот теперь передо мной перевод есть (ну, я и в оригинальный текст заглянул). И знаете, что скажу? В принципе, мог бы и не читать ни того, ни другого. (Совершенно не хочу обидеть Ксению. Дело тут не в качестве перевода и уж тем более не в тексте Джима.) Просто «понятно все и без слов»… так сказать. Точнее «я уже это давно почувствовал, но возможно еще не понял». (Кстати, после перевода ясности для меня больше не стало). Но! Некоторые ощущения совершенно не обязательно облекать в конкретные и ясные формы. Больше того, возможно для них (ощущений) не существует форм в этом мире. Ой, ладно.. чавой-то меня понесло…Переработал однако. Это я все к тому, что английский, конечно, знать полезно (кто бы спорил), но запросто можно слушать Дорз и без этого (не скажу, что без потерь, хотя знание языка само по себе тоже не дает гарантий «полного въезжания»). Вот такое мое личное мнение.

Ms. Mojo: TC Boy я не обижаюсь - я перевод сделала по просьбе КУ - зачем он ему, я не знаю - думаю он и так все про эту песню понимает, без моих "титанических" усилий а вот про каблучки - мне интересно - как ты это понимаешь-переводишь...хм... вообще в этой песне много-много вариантов - как и в стихах Моррисона. Мне кажется иногда у него слова иногда только способ передать какие-то звуки, напряжение, какие-то ощущения - и не всегда слова стихов ДДМ должны тупо переводиться на другой язык... ИМХО

TC Boy: Morten пишет: сли кому нужен и интересен Ли Хукер,могу выложить послушать,есть около 11 альбомов. (скороговоркой) Хочу, хочу, хочу! это было бы просто здорово! Ms. Mojo пишет: а вот про каблучки - мне интересно - как ты это понимаешь-переводишь да, собственно пока никак... просто мне само словцо не нравится.. хотя признаю, это дело вкуса и по большому счету мелочь. Ms. Mojo пишет: я перевод сделала по просьбе КУ - зачем он ему, давай дальше! Почему только КУ? Нам всем это надо! (о, я уже за всех начал отвечать. Мания магнифика, как и было сказано )

Ms. Mojo: TC Boy пишет: давай дальше! Почему только КУ? Нам всем это надо! хорошо, постараюсь на досуге этим заняться TC Boy пишет: да, собственно пока никак... просто мне само словцо не нравится.. а мне как раз нравится это словцо - мне кажется он там "язвит" (ну если мы принимаем версию девушки-любимой) о ее решении расстаться и что из этого вышло - ничего хорощего...

К.У.: Ms. Mojo пишет: я перевод сделала по просьбе КУ - зачем он ему, я не знаю Не, ну нормально ваапще. А кто сам.. напрашивался - хотите переведу, мол?

Ms. Mojo: К.У. ты ошибаешься или совсем забыыыыыл...вот как появился перевод Шаманского блюза, история переписки между тобой и мной Ms. Mojo пишет: Самая любимая (наилюбимейшая!!) строчка "Did you stop it to consider how it will feel cold grinded grizly bear jaws hot on your heels?"... в моем понимании прямо в яблочко попал Джим Даглас этой строчкой...Вах! К.У. пишет: Слушай, а ты можешь её как-нибудь.. по-русски перевести?

К.У.: Ms. Mojo пишет: К.У. ты ошибаешься или совсем забыыыыыл...вот как появился перевод Шаманского блюза Ну ладно, ладно. Нашли из-за чего спорить, пымашь.

Ms. Mojo: К.У. пишет: Ну ладно, ладно. Нашли из-за чего спорить, пымашь. Я-таки думаю, что шаманский блюз - это блюз Джима-шамана о своей грусти-блюз... окей, давайте заказывайте чего еще попереводить...

К.У.: Ms. Mojo пишет: окей, давайте заказывайте чего еще попереводить... Ох гляди, пожалеешь о таких призывах.. Завалят тебя бесплатной работой. :))) А чё не ответила - с англ. на рус. могёшь?

Ms. Mojo: К.У. пишет: А чё не ответила - с англ. на рус. могёшь? кхе... а с какова я Шаман блюз переводила...пардон? Мож имел в виду наоборот - с русск на англ? могу канешн

К.У.: Ms. Mojo пишет: кхе... а с какова я Шаман блюз переводила...пардон? От ёлка-палка! Заговариваюсь уже. Ну есессна с рус на англ.

Ms. Mojo: К.У. пишет: От ёлка-палка! Заговариваюсь уже. это от переизбытка чувств...наверное - шаманский блюз он такой, оказывает влияние и голова идет кругом! ах шаманы, шаманы

К.У.: Ms. Mojo пишет: это от переизбытка чувств...наверное Это от переибытка интернету! Прально говорят - болесть! Лечицца нада!

Ms. Mojo: К.У. пишет: Это от переибытка интернету! Прально говорят - болесть! Лечицца нада! да уж - от переизбытка чувств было бы а) полезнее, б) интереснее... интернет может нафиг убить всех мужчин - и никакого переизбытка чувств у них вообще не останется... грустно

К.У.: Ms. Mojo пишет: от переизбытка чувств было бы а) полезнее, б) интереснее (б) - согласен (а) - а вот это - ох как спорно

Ms. Mojo: К.У. пишет: (а) - а вот это - ох как спорно в страданиях (особенно от переизбытка таких чуйств ) душа совершенствуется... так что не прав про а)

К.У.: Ms. Mojo пишет: в страданиях (особенно от переизбытка таких чуйств ) душа совершенствуется... Ага. Вплоть до цугундера. А в болезни, наверно, тело совершенствуется?

Ms. Mojo: К.У. пишет: Ага. Вплоть до цугундера. А в болезни, наверно, тело совершенствуется? а... неужели вы так боитесь чуйств? тогда нам остается только

К.У.: Ms. Mojo пишет: неужели вы так боитесь чуйств? Мы ничего не боимся!! Мы опасаемся.. Да я просто знаю, до чего это может довести (в т.ч. и до каких.. ужасов). Поэтому всяким.. розовоочковым разговорам типа "ах, чуйства.. ах, любофф.. ах, как это прекрасно" особо доверять не советую. Это как рулетка: можешь оч. крупно выиграть, а можешь проиграть всё. (Что самое интересное, здесь это возможно одновременно). Ms. Mojo пишет: тогда нам остается только Ты ж не пьёшь вроде как?

Ms. Mojo: К.У. пишет: Ты ж не пьёшь вроде как? только апельсиновый сок! ВСЕГДА! Традиция многогодовая... а боятся вредно - розовые очки единственное, что спасает этот мир иначе совсем станет скуууууучно! Поэтому тот, кто оденет розовые очки (или уже одел ) получает мой скальп! ЗЫ: А ТСВоу будет ругаться что опять тему зафлудила хе хе хе

К.У.: апельсиновый сок.. с водкой? Ms. Mojo пишет: розовые очки единственное, что спасает этот мир иначе совсем станет скуууууучно! Нда? Мне казалось - наоборот. Бэз очков оно как-то поразнообразнее, по..неоднозначнее.. Хотя и пострашнее, конечЬно. А.. как же ты тогда.. без скальпу?

Ms. Mojo: К.У. пишет: А.. как же ты тогда.. без скальпу? отлично! мне очень нравится! водку ни... тока сок! в некоторых лучших домах филадельфии мне его подают даже не спрашивая А что вы будете?

Алёна: неее, розовые очки вредны! и опасны для жизни!

Ms. Mojo: Алёна пишет: неее, розовые очки вредны! и опасны для жизни! розовые очки + отдать скальп = я получаю кайф! а вы подходите с К.У. - дружите!

К.У.: Ms. Mojo пишет: розовые очки + отдать скальп = я получаю кайф! В розовых очках, без скальпа.. Ужжсс.. Не дует? Ms. Mojo пишет: дружите! Намана. Разрешаешь, что ли?

Ms. Mojo: К.У. пишет: Намана. Разрешаешь, что ли? разрешаю, да... К.У. пишет: В розовых очках, без скальпа.. Ужжсс.. Не дует? меня прикрывают, чтоб не дуло большооооооооой экс-морскопехотной (а!!!) спиной



полная версия страницы